Páginas

octubre 09, 2019

La revolución de J.M. Coetzee, el Premio Nobel sudafricano que se pasó al castellano

Fernando Broncano R ·    clarin.com   Verónica Abdala   29/05/2019
Estoy esperando ansioso para leer La muerte de Jesús, la última novela de Coetzee cuya traducción al castellano la considera como versión original. Y Coetzee lo explica por una razón básica: oponerse al imperialismo del inglés como lengua que está transformando la forma de pensar. Coetzee sigue siendo el gran pensador moral de nuestro tiempo, solo que a través de relatos.

El escritor escribe en inglés pero una argentina traduce sus libros y esa se considera la versión original. Aquí explica el porqué y habla de “La muerte de Jesús”, su última novela, que sale a principios de junio.     

     

No hay comentarios:

Publicar un comentario