septiembre 18, 2020

En las almas de las personas Las uvas de la ira se están llenando y se vuelven pesadas, de Pelayo Martín

Pelayo Martín ·   18 de julio  ·    The Grapes of Wrath (1939), traducida como Las uvas de la ira

 
"Los frutos de la de la tierra deben destruirse para mantener los precios y garantizar los beneficios de las grandes compañías. Esto es lo más triste y lo más amargo de todo. Cargamentos de naranjas arrojados en el suelo. Las gentes hambrientas vinieron desde muy lejos para coger la fruta, pero no podía ser. ¿Cómo iban entonces a venderse las naranjas a veinte centavos la docena? Y hombres con mangueras arrojan chorros de queroseno sobre las naranjas, y se enfurecen ante semejante crimen y se enfurecen con las gentes que han venido a por la fruta. Y el queroseno rociado sobre montañas doradas.
Y el olor a podrido llena el campo.
Quemar maíz como combustible en las fábricas. Tirar patatas a los ríos y poner vigilantes a lo largo de las orillas para evitar que la gente hambrienta las pesque. Matar a los cerdos y enterrarlos en cal viva. Y los forenses tienen que rellenar los certificados - murió de desnutrición - porque la comida debe pudrirse, a la fuerza debe pudrirse. Y en los ojos de las gentes se refleja el fracaso; y en los ojos de los hambrientos hay una ira creciente.
En las almas de las personas
Las uvas de la ira se están llenando y se vuelven pesadas, cogiendo peso, listas para la vendimia."
(John Steinbeck)
......................................

No hay comentarios: